Translation of "lived in" in Italian


How to use "lived in" in sentences:

For over a century, I have lived in secret until now.
Per oltre un secolo, ho vissuto nel segreto, fino a ora.
We lived in an electric world.
Vivevamo in un mondo fatto di elettricità.
You remember the spider that lived in the bush outside your window?
Ti ricordi quel ragno che viveva nel cespuglio fuori dalla tua finestra?
Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
e, lasciata Nazaret, venne ad abitare a Cafarnao, presso il mare, nel territorio di Zàbulon e di Nèftali
It became known to everyone who lived in Jerusalem that in their language that field was called 'Akeldama, ' that is, 'The field of blood.'
La cosa è divenuta così nota a tutti gli abitanti di Gerusalemme, che quel terreno è stato chiamato nella loro lingua Akeldamà, cioè Campo di sangue
Now the time that the children of Israel lived in Egypt was four hundred thirty years.
Or il tempo che i figli d'Israele trascorsero in Egitto fu di quattrocentotrent'anni.
And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was an hundred forty and seven years.
Giacobbe visse nella terra d'Egitto diciassette anni, e i giorni di Giacobbe, gli anni della sua vita, furono centoquarantasette.
This continued for two years, so that all those who lived in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
Questo durò due anni, col risultato che tutti gli abitanti della provincia d'Asia, Giudei e Greci, poterono ascoltare la parola del Signore
The number of the days that David lived in the country of the Philistines was a full year and four months.
La durata del soggiorno di Davide nel territorio dei Filistei fu di un anno e quattro mesi
The word that came to Jeremiah concerning all the Jews who lived in the land of Egypt, who lived at Migdol, and at Tahpanhes, and at Memphis, and in the country of Pathros, saying,
La parola che fu rivolta a Geremia riguardo a tutti i Giudei che dimoravano nel paese di Egitto, che dimoravano a Migdol, a Tahpanhes, a Nof e nel paese di Pathros, dicendo: 2
The king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Avva, and from Hamath and Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel; and they possessed Samaria, and lived in the cities of it.
Il re d'Assiria mandò gente da Babilonia, da Cuta, da Avva, da Amat e da Sefarvàim e la sistemò nelle città della Samaria invece degli Israeliti. E quelli presero possesso della Samaria e si stabilirono nelle sue città
The men of his city, even the elders and the nobles who lived in his city, did as Jezebel had sent to them, according as it was written in the letters which she had sent to them.
Gli uomini della città di Nabot, gli anziani e i capi che abitavano nella sua città, fecero come aveva ordinato loro Gezabele, ossia come era scritto nelle lettere che aveva loro spedite
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Or I re di Arad, il Cananeo, che abitava nel Neghev, nel paese di Canaan, udì dell'arrivo dei figli d'Israele
and came and lived in a city called Nazareth; that it might be fulfilled which was spoken through the prophets: "He will be called a Nazarene."
e, appena giunto, andò ad abitare in una città chiamata Nazaret, perché si adempisse ciò che era stato detto dai profeti: «Sarà chiamato Nazareno
(Laughter) Actually, we lived in a place called Snitterfield, just outside Stratford, which is where Shakespeare's father was born.
(Risate) Veramente, abitavamo in un posto di nome Snitterfield, appena fuori Stratford, il posto dove nacque il padre di Shakespeare.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South, heard tell that Israel came by the way of Atharim; and he fought against Israel, and took some of them captive.
Il re cananeo di Arad, che abitava il Negheb, appena seppe che Israele veniva per la via di Atarim, attaccò battaglia contro Israele e fece alcuni prigionieri
Israel lived in the land of Egypt, in the land of Goshen; and they got themselves possessions therein, and were fruitful, and multiplied exceedingly.
Gli Israeliti intanto si stabilirono nel paese d'Egitto, nel territorio di Gosen, ebbero proprietà e furono fecondi e divennero molto numerosi
after he had struck Sihon the king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan, who lived in Ashtaroth, at Edrei.
Dopo aver sconfitto Sicon, re degli Amorrei, che abitava in Chesbon, e Og, re di Basan, che abitava in Astarot e in Edrei
among whom we also all once lived in the lust of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest.
Nel numero di quei ribelli, del resto, siamo vissuti anche tutti noi, un tempo, con i desideri della nostra carne, seguendo le voglie della carne e i desideri cattivi; ed eravamo per natura meritevoli d'ira, come gli altri
But as for the children of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
Ma sui figli d’Israele che abitavano nelle città di Giuda regnò Roboamo.
The other life is lived in computers where you go by the hacker alias "Neo" and are guilty of virtually every computer crime we have a law for.
L'altra vita la passa al computer dove è conosciuto con il soprannome di "Neo" e ha commesso ogni crimine informatico attualmente perseguito.
I know you've lived in this camp your entire life but there is a world outside it.
So che hai vissuto tutta la tua vita in questo campo, mac'e'un mondola' fuori.
For a time, we lived in harmony, but like all great power, some wanted it for good, others for evil.
All'inizio vivemmo in armonia ma come accade col potere, qualcuno lo voleva per il bene, altri per il male.
Selfish and cruel, she lived in fear that one day her stepson would marry, and she would lose her throne forever.
Egoista e crudele, ella viveva nel timore che un giorno il suo figliastro potesse sposarsi e lei potesse perdere il suo trono per sempre.
How long have you lived in New York?
Da quanto tempo vivi a New York?
And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.
Con lo sguardo fisso al sinedrio Paolo disse: «Fratelli, io ho agito fino ad oggi davanti a Dio in perfetta rettitudine di coscienza
My children, be my apostles who have not lived in vain.
Molti miei figli non hanno speranza, non hanno pace e non hanno amore.
When I was a child, I lived in alleys, gutters, abandoned houses.
Da bambino, ho vissuto nei vicoli, nelle fogne, nelle case abbandonate.
The apartment looked as if no one had lived in it for years.
L’appartamento sembrava come se nessuno vi avesse vissuto per anni.
He struck them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and lived in the cleft of the rock of Etam.
Li battè l'uno sull'altro, facendone una grande strage. Poi scese e si ritirò nella caverna della rupe di Etam
However, if you are an EU citizen and have never lived in another EU country only national rules will apply.
Tuttavia, se sei un cittadino dell'UE che non ha mai abitato in un altro paese dell'UE, si applicano solo le norme nazionali.
My mom lived in Mystic Falls for years before she had me.
Mia madre ha vissuto a Mystic Falls per anni, prima che io nascessi.
We haven't lived in anything remotely close to it since the turn of the century.
Non viviamo in qualcosa che ci assomigli vagamente dall'inizio del secolo!
When the men of Israel who were on the other side of the valley, and those who were beyond the Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and lived in them.
7 E quando gl’Israeliti che stavano di là dalla valle e di là dal Giordano videro che la gente d’Israele s’era data alla fuga e che Saul e i suoi figliuoli erano morti, abbandonarono le città, e fuggirono; e i Filistei andarono essi ad abitarle.
For over a century, I have lived in secret.
Per piu' di un secolo, ho vissuto in segreto. Fino ad ora.
The God of glory appeared to our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,
L’Iddio della gloria apparve ad Abramo, nostro padre, mentr’egli era in Mesopotamia, prima che abitasse in Carran,
When all the men of Israel who were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities, and fled; and the Philistines came and lived in them.
Quando tutti gli Israeliti della valle constatarono che i loro erano fuggiti e che erano morti Saul e i suoi figli, abbandonarono le loro città e fuggirono. Vennero i Filistei e vi si insediarono
(Yahweh gave Israel a savior, so that they went out from under the hand of the Syrians; and the children of Israel lived in their tents as before.
Il Signore concesse un liberatore a Israele. Essi sfuggirono al potere di Aram; gli Israeliti poterono abitare nelle loro tende come prima
Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.
Avete gozzovigliato sulla terra e vi siete saziati di piaceri, vi siete ingrassati per il giorno della strage
But in America's early days, we lived in what historians call a culture of character, where we still, at that point, valued people for their inner selves and their moral rectitude.
Ma nell'America dei primi tempi, vivevamo in quello che gli storici chiamano una cultura di carattere, dove, all'epoca si valorizzavano ancora le persone per la loro vita interiore e per la rettitudine morale.
(Laughter) Now, this despite the fact that I lived in Nigeria.
(risate) Ora, questo nonostante io vivessi in Nigeria.
Then the Amalekite came down, and the Canaanite who lived in that mountain, and struck them and beat them down, even to Hormah.
Allora gli Amaleciti e i Cananei che abitavano su quel monte scesero, li batterono e ne fecero strage fino a Corma
Then Jephthah fled from his brothers, and lived in the land of Tob: and there were gathered vain fellows to Jephthah, and they went out with him.
Iefte fuggì lontano dai suoi fratelli e si stabilì nel paese di Tob. Attorno a Iefte si raccolsero alcuni sfaccendati e facevano scorrerie con lui
It happened, when Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was yet in Egypt, where he had fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam lived in Egypt,
Quando lo seppe, Geroboamo figlio di Nebàt, che era ancora in Egitto ove si era rifugiato per paura del re Salomone, tornò dall'Egitto
Son of man, when the house of Israel lived in their own land, they defiled it by their way and by their doings: their way before me was as the uncleanness of a woman in her impurity.
«Figlio dell'uomo, la casa d'Israele, quando abitava il suo paese, lo rese impuro con la sua condotta e le sue azioni. Come l'impurità di una donna nel suo tempo è stata la loro condotta davanti a me
As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;
Allora i discepoli si accordarono, ciascuno secondo quello che possedeva, di mandare un soccorso ai fratelli abitanti nella Giudea
In the which ye also walked some time, when ye lived in them.
Anche voi un tempo eravate così, quando la vostra vita era immersa in questi vizi
5.137109041214s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?